перейти к новости

По-русски с мигрантами

13 августа 2014, 08:23
Поделитесь своим мнением
Комментарии
7
Гость
13 августа 2014, 12:04
это как в анекдоте: такое ощущение, что 90% россиян не знают о существовании глагола "класть"...... самим бы русский язык выучить, куда уж до мигрантов....
13 августа 2014, 17:46
сегодня только ужасалась по этому поводу-в детсаду воспитатель детям говорит "я ложу два обруча"...(((
Гость
13 августа 2014, 18:15
дааааааааааа, а еще "Уплочено" у них:-) и звОнят все. Беда просто!!!!
Гость
24 августа 2014, 13:23
Прекрасно все знают о существовании глагола "класть", просто столько людей вокруг произносят иначе, что и у самих уже с языка соскальзывает "ложить". Изначально в школе надо учить правильно, да и на телевидении не держать безграмотных ведущих, чтобы в массы "не просачивалось". Плохое - оно ведь быстро прилипает. И шепелявую Собчак убрать.
14 августа 2014, 17:10
Да полстраны по-русски не говорит совсем. Вся Камчатка "ложит" "ихних" и "звОнит", пол-Самары делает то же самое, сила московского русского особенно удивительна... А сколько людей знает разницу между "одевать" и "надевать"? В Самаре сотни учителей этого не знают! К счастью, среди них я не встречал пока ни одного учителя словесности - только другие предметники. К сожалению, много учителей начальных классов разницы этой не знает, к тому же говорит "по срЕдам" вместо "по средАм" и делает другие подобные ошибки. А уж фраза "мое день рождение" лично меня бесит настолько, что я готов дать по губам говорящему ее... А вы говорите - мигранты...
Гость
16 сентября 2014, 22:13
Забавно, что все так переживают о словах "ложить, звонить, надевать" и т.д.))) А вот переведите мне разговор подростков, говорящих, между прочим, по-русски "Отвангуй, кто переметнется, за один к?", "Сорь, не спойлер". Если перевести, условно, конечно, то получится: "Предположи, кто перейдет, за тысячу", "Извини, сам узнаешь, когда время придет". Можно предложить свой вариант перевода))
Гость
18 августа 2014, 11:51
Если верить преподавателям иностранных языков, бывавшим за границей, в Европе тоже, даже в соседних местностях, произношение может отличаться. И ничего, понимают друг друга. Вот грамматика - это другое дело. А на Руси всегда было такое понятие - говор. Главное - понимать друг друга.